Kisah Para Rasul 15:3
Konteks15:3 So they were sent on their way by the church, and as they passed through both Phoenicia 1 and Samaria, they were relating at length 2 the conversion of the Gentiles and bringing great joy 3 to all the brothers.
Kisah Para Rasul 24:25
Konteks24:25 While Paul 4 was discussing 5 righteousness, self-control, 6 and the coming judgment, Felix 7 became 8 frightened and said, “Go away for now, and when I have an opportunity, 9 I will send for you.”
[15:3] 1 sn Phoenicia was an area along the Mediterranean coast north of Palestine in ancient Syria.
[15:3] 2 tn L&N 33.201 indicates that ἐκδιηγέομαι (ekdihgeomai) means to provide detailed information in a systematic manner, “to inform, to relate, to tell fully.” “Relating at length” conveys this effectively in the present context.
[15:3] 3 tn For ἐποίουν (epoioun) in this verse BDAG 839 s.v. ποιέω 2.c has “they brought joy to the members.”
[24:25] 4 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[24:25] 5 tn Or “speaking about.”
[24:25] 6 tn Grk “and self-control.” This καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[24:25] sn The topic of self-control was appropriate in view of the personal history of both Felix and Drusilla (see the note on “Drusilla” in the previous verse), and might well account for Felix’s anxiety.
[24:25] 7 sn See the note on Felix in 23:26.
[24:25] 8 tn Grk “becoming.” The participle γενόμενος (genomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[24:25] 9 tn Or “when I find time.” BDAG 639 s.v. μεταλαμβάνω 2 has “καιρὸν μ. have an opportunity = find time…Ac 24:25.”